一个热爱网络的小学教师

章武三年春(诸葛亮治蜀)全文翻译及注释

章武三年春,先主于永安[1]病笃,召亮于成都。谓亮曰:“君才十倍曹丕[2],必能安国,终定大事[3]。若嗣子[4]可辅,辅之;如其不才,君可自取[5]。”亮涕泣曰:“臣敢[6]竭股肱[7]之力,效[8]忠贞之节,继之以死[9]!”先主又为诏敕后主曰:“汝与丞相从事,事[10]之如父。”

建兴元年,封亮武乡侯,开府治事。倾之,又领益州牧[11]。政事无巨细,咸决于亮。南中诸郡,并皆叛乱,亮以新遭大丧,故未便加兵,且遣使聘吴,因结和亲,遂为与国[12]。

三年春,亮率众南征,其秋悉平。军资所入,国以富饶,乃治戎讲武,以俟大举[13]。五年,率诸军北驻汉中,临发,上疏《出师表》。

(节选自陈寿《三国志-诸葛亮传》)

诸葛亮

章武三年春注释:

[1]〔永安〕即白帝城。[2]〔曹丕〕曹操之子。[3]〔大事〕此指灭魏灭吴,统一中国。[4]〔嗣子〕此子刘禅。嗣:继承。[5]〔自取〕自己取而代之。[6]〔敢〕谦词。有冒昧的意思。[7]〔股肱ɡōnɡ〕比喻辅佐之臣。[8]〔效〕献出,呈献。[9]〔继之以死〕即一直到死。这一句就是后来的“鞠躬尽瘁,死而后已”,充分体现了诸葛亮对主上的忠诚,并不因为刘禅的天资极低就取而代之,并依然兢兢业业的辅佐他,真是“两朝开济老臣心”啊。

[10]〔事〕侍奉。[11]益州牧:益州的行政长官。益州是当时蜀国的核心地域。[12]与国:盟国。[13]俟(si):等待。大举:指出兵中原

章武三年春译文:

章武三年的春天,刘备在永安病得很厉害,传命召见当时还在成都的诸葛亮。对诸葛亮说:“您的才能超过曹丕十倍,一定能使国家安定,最后统一全国。如果我的继承人刘禅能够辅助的话,就辅助。如果他不具备作为一个君主的才干,你可以自己取代他的帝位。”诸葛亮哭泣地说:“我当用尽自己辅助的能力,献出忠君不二的气节,一直到死!”刘备又下诏书命令刘禅:“你和丞相一起处理事务,要像父亲一样侍奉他”。

建兴元年,册封诸葛亮为武乡侯,开始治理国家的事务。后来,又加封诸葛亮为益州牧。政事无论巨细都由诸葛亮决定。南部和中部的几个郡联合起来叛乱,诸葛亮因为刘备刚刚去世,没有轻易用兵作战,而是让使者去吴国下聘礼,和他们结亲,成了友好邻国。

三年春,诸葛亮率领大军南征,到秋季就把叛乱全部平息了。军备充足,国家富饶,于是开始练兵习武,以待将来大举进军中原。五年,率领各部军队向北出发,进驻汉中,临出发时,上书了《出师表》。

赞(15) 打赏
转载请标明出处:高海鹏老师的博客 » 章武三年春(诸葛亮治蜀)全文翻译及注释
分享到: 更多 (0)

留言 抢沙发

Protected by WP Anti Spam
  • 昵称 (必填)
  • 邮箱 (必填)
  • 网址

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏