在果壳上看到的一篇文章,感觉很有意思,转载如下:
男的 叫理禮 每次自我介紹的時候都會很糾結
Hello my name is Lily, and I’m male.
我朋友单名一个硕字,英文名就起了个sure,老外问他'What’s your name?
他答道"I’m sure!"
She is He, He is She, I am You. 她姓何,他姓舍,我姓尤
认识一个人 贺xx 然后老外都以为念做英语he(他),然后他纠正发音“贺‘,老外反问一句”her?(她)“
于是对话变成了:
He?
no,it’s not he, it’s Her
Her?!?!……&*%#@¥#@……&*%……
中文名字大概叫游复柯……英文名字Fu Ke You
我名字tingting
在意大利,西班牙,为了不被叫成 停格停格
我都说,我叫tin tin,然后对方就说,嗷,丁丁! ·····
我的名字中文是 YE,但在俄文里就只有一个字母“E” ,每次填单时她们都要求我写полное имя(写全名,不要简写),我很郁闷的说:“E 就是我的全部名字。。。真不是缩写” 。
而且E有两个发音,单独的话一般发“yo”,有次点名老师“哟哟”了半天,差点还切克闹了!大家都没反应过来,是在点我的名字。。。。纳闷呢。老师说:“哟没来啊?”——最后知道真相的我眼泪差点掉下来。。。同桌那个北京小疯婆子看她样脸都变形了,在课上活活憋成内伤。后来她在学校旋转楼梯里隔老远就趴着栏杆喊我:“哟!!!”老崩溃了我。
在法村,名字带H的才伤不起啊!统统不发音啊!
姓ZHOU被念成ZOU啊!跟英语的ZOO一个音啊!
你才姓动物园呢!
在美国,认识一个女生叫茜,生生被各种人读成“宽”。还问我,宽今天没来上课啊?。。。。我是要有多机敏才能意识到宽是茜啊! Q的中文发音对外国人来讲太难了。
前些天有人问有个中国姑娘last name 是啥 这姑娘姓孙 然后她就说:SUN
然后那个美国人……: s-u-m?
中国姑娘: no no, sun.
美国人: s-o-n?
中国姑娘: no, like the sun in the sky
美国人:get it~
Professor姓鄂,米国同学一开口就 Professor E……
我一同学单名qing,她的德国教授们基本上不是叫king就是叫queen…
中文名 yi四声 wei三声
然后老外想在fb上找,打名字的时候问我是不是这样
我凑过去一看
eway
我们宿舍有个台湾女生,姓叶,台湾的拼法是yeh。。。然后美国超喜欢她的last name
我最后一个名是HUI,在意大利语里面,h不发音,就变成,ui,呜一。
你知道这个音就是各种“喂”“你好”的意思。
于是乎,我走在学校十分提神,他们是在叫我呢,还是在打招呼,还是在发牢骚?到底是什么?
我有一个朋友叫刘一强
就是 Yiqiang Liu
老外念不出qiang 只能发出K的音
于是就变成了——
一筐 刘
我姓zeng 女 在葡语国家 他们都叫我曾哥
有个朋友叫凯 kai, 大家都叫他gay